Vespro della Beata Vergine

N°1
Deus in adjutorium meum intende:
Domine ad adjuvandum me festina.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et
semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia.

Ô Dieu, hâte-toi de me délivrer !
Éternel, hâte-toi de me secourir !
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit. Comme il était au commencement,
maintenant et toujours, pour les siècles des siècles. Amen. Alleluia.

N°2
1 Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis. Donec ponam inimicos
tuos, scabellum pedum tuorum.
2 Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion: dominare in medio
inimicorum tuorum.
3 Tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum: ex utero
ante luciferum genui te.
4 Juravit Dominus, et non poenitebit eum: Tu es sacerdos in aeternum
secundum ordinem Melchisedech.
5 Dominus a dextris tuis, confregit in die irae suae reges.
6 Judicabit in nationibus, implebit ruinas: conquassabit capita in terra
multorum.
7 De torrente in via bibet: propterea exaltabit caput.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto…

1 Parole de l’Éternel à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je
fasse de tes ennemis ton marchepied.
2 L’Éternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance : Domine au milieu de tes
ennemis !
3 Ton peuple est plein d’ardeur, quand tu rassembles ton armée ; avec des
ornements sacrés, du sein de l’aurore ta jeunesse vient à toi comme une rosée.
4 L’Éternel l’a juré, et il ne s’en repentira point : Tu es sacrificateur pour toujours, à
la manière de Melchisédek.
5 Le Seigneur, à ta droite, brise des rois au jour de sa colère.
6 Il exerce la justice parmi les nations : tout est plein de cadavres ; il brise des têtes
sur toute l’étendue du pays.
7 Il boit au torrent pendant la marche : C’est pourquoi il relève la tête.

N°3
Nigra sum sed formosa, filiae Jerusalem: ideo dilexit me rex, et introduxit in
cubiculum suum et dixit mihi:
surge amica mea, surge et veni
iam hiems transiit; imber abiit et recessit,
flores apparuerunt in terra nostra; tempus putationis advenit.

Je suis noire mais je suis belle, filles de Jérusalem. Aussi le roi m’a-t-il aimée et
conduite dans ses appartements, Et il m’a dit :
« Lève-toi, mon amie, et viens.
L’hiver enfin s’en est allé, la pluie nous quitte et s’éloigne,
les fleurs ont fait leur apparition sur la terre, le temps de la taille est venu. »

N°4
1 Laudate pueri Dominum: laudate nomen Domini.
2 Sit nomen Domini benedictum, ex hoc nunc, et usque in saeculum. 3 A solis ortu usque ad occasum, laudabile nomen Domini.
4 Excelsus super omnes gentes Dominus, et super coelos gloria eius.
5 Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat,
6 et humilia respicit in coelo et in terra?
7 Suscitans a terra inopem, et de stercore erigens pauperem:
8 Ut collocet eum cum principibus, cum principibus populi sui.
9 Qui habitare facit sterilem in domo, matrem filiorum laetantem.
Dox. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. …

1 Serviteurs du Seigneur, louez, louez le nom du Seigneur.
2 Que le nom du Seigneur soit béni dès maintenant et pour toujours !
3 Du soleil levant au soleil couchant, loué soit le nom du Seigneur !
4 Le Seigneur domine toutes les nations, et sa gloire est au-dessus des cieux.
5 Qui ressemble au Seigneur notre Dieu ?
6 Il siège tout en haut et regarde tout en bas les cieux et la terre.
7 Il relève le faible de la poussière, il tire le pauvre du tas d’ordures,
8 pour l’installer avec les princes, avec les princes de son peuple.
9 Il installe au foyer la femme stérile, en joyeuse mère de famille.

N°5
Pulchra es amica mea suavis et decora, filia Jerusalem: terribilis ut castrorum
acies ordinata.
Averte oculos tuos a me quia ipsi me avolare fecerunt.

Tu es belle, mon amie, fille de Jerusalem douce et fraîche,
redoutable comme des troupes déployées.
Détourne de moi tes yeux car ils m’ont vaincu.

N°6
1 Laetatus sum in his quae dicta sunt mihi: In domum Domini ibimus.
2 Stantes erant pedes nostri, in atriis tuis Jerusalem.
3 Jerusalem, quae aedificatur ut civitas, cujus participatio ejus in idipsum.
4 llluc enim ascenderunt tribus, tribus Domini: testimonium Israel, ad
confitendum nomini Domini.
5 Quia illic sederunt sedes in judicio, sedes super domum David.
6 Rogate quae ad pacem sunt Jerusalem: et abundantia diligentibus te:
7 Fiat pax in virtute tua: et abundantia in turribus tuis.
8 Propter fratres meos et proximos meos: loquebar pacem de te.
9 Propter domum Domini Dei nostri, quaesivi bona tibi.
Dox. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. …

1 Je suis dans la joie quand on me dit : Allons à la maison de l’Éternel !
2 Nos pieds s’arrêtent dans tes portes, Jérusalem !
3 Jérusalem, tu es bâtie comme une ville dont les parties sont liées ensemble.
4 C’est là que montent les tribus, les tribus de l’Éternel, selon la loi d’Israël, pour
louer le nom de l’Éternel.
5 Car là sont les trônes pour la justice, les trônes de la maison de David.
6 Priez pour la paix à Jérusalem et que ceux qui t’aiment jouissent du repos !
7 Que la paix soit dans tes murs, et la tranquillité dans tes palais !
8 À cause de mes frères et de mes amis, je désire la paix dans ton sein ;
9 À cause de la maison de l’Éternel, notre Dieu, Je fais des vœux pour ton bonheur.

N°7
R Duo Seraphim clamabant alter ad alterum: Sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Plena est omnis terra gloria ejus.
V Tres sunt, qui testimonium dant in coelo Pater, Verbum et Spiritus Sanctus
et hi tres unum sunt. Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Plena est omnis terra
gloria ejus.

Deux séraphins s’écrièrent l’un à l’autre : Saint est le Seigneur Dieu de Sabaoth. La
terre entière est pleine de sa gloire.
Il y en a trois qui témoignent dans le ciel : le Père, la Parole et l’Esprit Saint et ces
trois-là ne font qu’un.
Saint est le Seigneur Dieu de Sabaoth. La terre entière est pleine de sa gloire.

N°8
1 Nisi Dominus aedificaverit domum, in vanum laboraverunt qui aedificant
eam. Nisi Dominus custodierit civitatem, frustra vigilat qui custodit eam.
2 Vanum est vobis ante lucem surgere: surgite postquam sederitis, qui
manducatis panem doloris. Cum dederit dilectis suis somnum:
3 ecce haereditas Domini, filii: merces, fructus ventris.
4 Sicut sagittae in manu potentis: ita filii excussorum.
5 Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis: non confundetur cum
loquetur inimicis suis in porta.
Dox. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. …

1 Si l’Éternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent travaillent en vain ; si l’Éternel
ne garde la ville, celui qui la garde veille en vain.
2 En vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard, et mangez-vous le pain de
douleur ; il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil.
3 Voici, des fils sont un héritage de l’Éternel, le fruit des entrailles est une
récompense.
4 Comme les flèches dans la main d’un guerrier, ainsi sont les fils de la jeunesse.
5 Heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Ils ne seront pas confus, quand ils
parleront avec des ennemis à la porte.

N°9a
Audi coelum, verba mea plena desiderio, et perfusa gaudio.
Echo: Audio.
Dic, quaeso mihi: qua est ista quae consurgens ut aurora rutilat ut
benedicam. Echo Dicam.
Dic, nam ista pulchra ut luna electa ut sol replet laetitia terras, coelos, maria.
Echo Maria
Maria virgo ilia dulcis, praedicata de propheta Ezechiel porta orientalis. Echo
Talis
Ilia sacra, et felix porta, per quam mors fuit expulsa, introduxit autem vita.
Echo Ita.
Quae semper tutum est medium inter homines et Deum pro culpis
remedium. Echo Medium

Écoute, ciel, mes paroles, pleines de désir et inondées de joie. Écho : J’écoute.
Dis-moi, je t’en prie : Qui est-elle, celle qui brille comme l’aurore,
lorsqu’elle paraît, que je la bénisse ? Écho : Je vais le dire.
Dis-moi donc : belle comme la lune, distinguée comme le soleil, elle remplit
d’allégresse la terre, les cieux, les mers. Écho : Marie.
Marie, cette douce Vierge annoncée par le prophète Ezéchiel,
porte de l’Orient. Écho : Elle-même.
Cette porte sacrée et bénie.par laquelle la mort a été chassée
et la vie réintroduite ? Écho : Cela même.
Qui toujours est sûre médiatrice entre les hommes et Dieu,
à nos péchés remède ? Écho : Médiatrice.

N°9b
Omnes hanc ergo sequamur, qua cum gratia mereamur
vitam aeternam consequamur. Eco : Sequamur
Praestet nobis Deus, Pater hoc et Filius, et Mater
cuius nomen invocamus dulce miseris solamen. Eco : Amen
Benedicta es, virgo Maria, in saeculorum saecula.

Suivons-la donc tous, elle dont la grâce nous vaudra la vie éternelle, suivons-la !
Écho. Suivons.
Que Dieu nous l’accorde, le Père et le Fils, et la Mère aussi
dont nous invoquons le doux nom, consolation des malheureux. Écho : Amen.
Tu es bénie, Vierge Marie, dans les siècles des siècles.

N°10
1 Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion.
2 Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.
3 Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te.
4 Qui emittit eloquium suum terrae: velociter currit sermo ejus.
5 Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit.
6 Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis
sustinebit?
7 Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquae.
8 Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israel.
9 Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluia.
Dox. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. …

1 Rends gloire au Seigneur, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion.
2 Car il a consolidé les verrous de tes portes: il a béni les enfants en ton sein.
3 Il a établi la paix à ta frontière et t’a remplie de la fleur du froment.
4 Il a envoyé son ordre sur la terre et sa parole court avec célérité.
5 Il fait tomber la neige blanche comme la laine et répand le givre comme de la
cendre.
6 Il jette sa glace par morceaux et, devant sa froidure, les eaux se raidissent.
7 Il envoie sa parole et les fait fondre. Il fait souffler le vent et les eaux coulent.
8 Il a annoncé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
9 Il n’a pas fait ainsi pour aucune autre nation et ne leur a pas fait connaître ses
ordonnances.

N°11
Sancta Maria ora pro nobis

Sainte Marie, prie pour nous.

N°12a
Ave maris stella,
Dei mater alma
Atque semper virgo
Felix caeli porta

Salut, étoile de la mer,
Mère nourricière de Dieu
Et toujours vierge,
Bienheureuse porte du ciel

N°12b
Sumens illud ave
Gabrielis ore
Funda nos in pace
Mutans Evae nomen

En recevant cet ave
De la bouche de Gabriel
Et en changeant le nom d’Ève
Établis-nous dans la paix

N°12d
Solve vincla reis
Profer lumen caecis
Mala nostra pelle
Bona cuncta posce

Enlève leurs liens aux coupables
Donne la lumière aux aveugles
Chasse nos maux
Réclamez-(nous) tous (ces) biens

N°12f
Monstra te esse matrem
Sumat per te preces
Qui pro nobis natus
Tulit esse tuus

Montre-toi notre mère
Qu’Il accueille par toi nos prières
Celui qui, né pour nous,
Voulut être ton fils

N°12h
Virgo singularis
Inter omnes mitis
Nos culpis solutos
Mites fac et castos

Vierge sans égale,
Douce entre tous,
Quand nous serons libérés de nos fautes
Rends-nous doux et chastes

N°12j
Vitam praesta puram
Iter para tutum
Ut videntes Jesum
Semper collaetemur

Accorde-nous une vie innocente
Rends sûr notre chemin
Pour que, voyant Jésus,
Nous nous réjouissions éternellement

N°12k
Sit laus Deo Patri
Summo Christo decus
Spiritui sancto
Tribus honor unus
Amen.

Louange à Dieu le Père,
Gloire au Christ Roi
Et à l’Esprit saint,
À la Trinité entière un seul hommage
Amen

N°13a
Magnificat anima mea Dominum:

Mon âme exalte le Seigneur,

N°13b
Et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo.

Exulte mon esprit en Dieu, mon Sauveur !

N°13c
Quia respexit humilitatem ancillae suae: ecce enim ex hoc beatam me dicent
omnes generationes.

Il s’est penché sur son humble servante ; Désormais, tous les âges me diront
bienheureuse.

N°13d
Quia fecit mihi magna qui potens est: et sanctum nomen ejus.

Le Puissant fit pour moi des merveilles ; Saint est son nom.

N°13e
Et misericordia ejus a progenie in progenies timentibus eum.

Sa miséricorde s’étend d’âge en âge sur ceux qui le craignent.

N°13f
Fecit potentiam in brachio suo: dispersit superbos mente cordis sui.

Déployant la force de son bras; Il disperse les superbes.

N°13g
Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.

Il renverse les puissants de leurs trônes, il élève les humbles.

N°13h
Esurientes implevit bonis: et divites dimisit inanes.

Il comble de biens les affamés, renvoie les riches les mains vides.

N°13i
Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordiae suae.

Il relève Israël, son serviteur, il se souvient de son amour,

N°13j
Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham, et semini ejus in saecula.

De la promesse faite à nos pères, en faveur d’Abraham et de sa descendance, à
jamais.

N°13k
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. (Dox.)

N°13l
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.